Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, the Last Hour is sure to come: of this there is no doubt; yet most men will not believe it | |
M. M. Pickthall | | Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not | |
Shakir | | Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe | |
Wahiduddin Khan | | The Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, the Hour is that which arrives. There is no doubt about it, yet most of humanity believes not. | |
T.B.Irving | | "The Hour is coming, there is no doubt about it; yet most men will not believe. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | The Hour is certainly coming, there is no doubt about it. But most people do not believe. | |
Safi Kaskas | | The Hour is sure to come, there is no doubt about it, but most people do not believe. | |
Abdul Hye | | Surely, the Hour (Day of Judgment) is coming and there is no doubt about it, yet most people don’t believe. | |
The Study Quran | | Surely the Hour is coming; in it there is no doubt. But most of mankind believe not | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Surely the Hour is coming, there is no doubt in it, but most people do not believe | |
Abdel Haleem | | The Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily the Hour is coming: there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not | |
Ahmed Ali | | The Hour will certainly come; there is no mystery about it; but most men do not believe | |
Aisha Bewley | | The Hour is coming there is no doubt about it. But most of mankind have no iman. | |
Ali Ünal | | The Last Hour is certainly bound to come; there is no doubt in it: Yet, most of humankind do not believe | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed the Hour is bound to come; there is no doubt in it. But most people do not believe | |
Hamid S. Aziz | | Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people believe not | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely the Hour is indeed coming up; there is no suspicion about it, but most of mankind do not believe | |
Muhammad Sarwar | | The Hour of Doom will inevitably come, but most people do not have faith | |
Muhammad Taqi Usmani | | Certainly, the Hour is bound to come. There is no doubt in it, but most of the people do not believe | |
Shabbir Ahmed | | Verily, the Hour is surely coming, of this there is no doubt. Yet most people do not believe. (That the Divine Revolution will come on this earth and then in the Cosmos (9:33)) | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, the Hour will certainly come: About this (there) is no doubt: Yet, most men do not believe | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe | |
Farook Malik | | The hour of Doom is sure to come, there is no doubt about it; yet most people do not believe it | |
Dr. Munir Munshey | | Very definitely, the hour (of judgment) is coming! There is no doubt about it! But most people (just) do not believe | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, the Hour is surely approaching. (There is) no doubt therein, but the majority of mankind do not Believe | |
Talal A. Itani (new translation) | | Indeed, the Hour is coming; there is no doubt about it; but most people do not believe | |
Maududi | | The Hour will indeed come; there is no doubt about that. Yet most people do not believe | |
Ali Bakhtiari Nejad | | The hour is certainly coming, there is no doubt in it but most people do not believe | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The Hour will certainly come. There is no doubt about it. Yet most people do not believe | |
Musharraf Hussain | | There is no doubt that the Final Hour will come, but most people don’t believe. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Surely the Hour is coming, there is no doubt in it, but most of the people do not believe | |
Mohammad Shafi | | The Hour is certainly coming, no doubt thereof! However, most people believe not | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The resurrection will surely take place but most people doubt it | |
Faridul Haque | | Indeed the Last Day will surely come, there is no doubt in it - but most people do not accept faith | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | There is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe | |
Maulana Muhammad Ali | | The Hour is surely coming -- there is no doubt therein -- but most people believe not | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly the Hour/Resurrection is coming (E) no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not believe | |
Sher Ali | | The Hour of punishment will, surely, come; there is no doubt about it; yet most men believe not | |
Rashad Khalifa | | Most certainly, the Hour (Day of Judgment) is coming, no doubt about it, but most people do not believe. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, the Hour is certainly to come, there is no doubt in it, but most people believe not. | |
Amatul Rahman Omar | | (O disbelievers!) the Hour (of your destruction) is about to come. There is no doubt about it. Yet most people do not believe | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, the Last Hour is bound to come. There is no doubt in that. Yet most people do not believe | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not | |