Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ghafir 40:59 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُون zoom
Transliteration Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yu/minoona zoom
Transliteration-2 inna l-sāʿata laātiyatun lā rayba fīhā walākinna akthara l-nāsi lā yu'minūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, the Hour (is) surely coming, no doubt in it, but most (of) the people (do) not believe. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, the Last Hour is sure to come: of this there is no doubt; yet most men will not believe it zoom
M. M. Pickthall Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not zoom
Shakir Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe zoom
Wahiduddin Khan The Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, the Hour is that which arrives. There is no doubt about it, yet most of humanity believes not. zoom
T.B.Irving "The Hour is coming, there is no doubt about it; yet most men will not believe. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The Hour is certainly coming, there is no doubt about it. But most people do not believe. zoom
Safi Kaskas The Hour is sure to come, there is no doubt about it, but most people do not believe. zoom
Abdul Hye Surely, the Hour (Day of Judgment) is coming and there is no doubt about it, yet most people don’t believe. zoom
The Study Quran Surely the Hour is coming; in it there is no doubt. But most of mankind believe not zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Surely the Hour is coming, there is no doubt in it, but most people do not believe zoom
Abdel Haleem The Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily the Hour is coming: there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not zoom
Ahmed Ali The Hour will certainly come; there is no mystery about it; but most men do not believe zoom
Aisha Bewley The Hour is coming — there is no doubt about it. But most of mankind have no iman. zoom
Ali Ünal The Last Hour is certainly bound to come; there is no doubt in it: Yet, most of humankind do not believe zoom
Ali Quli Qara'i Indeed the Hour is bound to come; there is no doubt in it. But most people do not believe zoom
Hamid S. Aziz Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people believe not zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the Hour is indeed coming up; there is no suspicion about it, but most of mankind do not believe zoom
Muhammad Sarwar The Hour of Doom will inevitably come, but most people do not have faith zoom
Muhammad Taqi Usmani Certainly, the Hour is bound to come. There is no doubt in it, but most of the people do not believe zoom
Shabbir Ahmed Verily, the Hour is surely coming, of this there is no doubt. Yet most people do not believe. (That the Divine Revolution will come on this earth and then in the Cosmos (9:33)) zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, the Hour will certainly come: About this (there) is no doubt: Yet, most men do not believe zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe zoom
Farook Malik The hour of Doom is sure to come, there is no doubt about it; yet most people do not believe it zoom
Dr. Munir Munshey Very definitely, the hour (of judgment) is coming! There is no doubt about it! But most people (just) do not believe zoom
Dr. Kamal Omar Verily, the Hour is surely approaching. (There is) no doubt therein, but the majority of mankind do not Believe zoom
Talal A. Itani (new translation) Indeed, the Hour is coming; there is no doubt about it; but most people do not believe zoom
Maududi The Hour will indeed come; there is no doubt about that. Yet most people do not believe zoom
Ali Bakhtiari Nejad The hour is certainly coming, there is no doubt in it but most people do not believe zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The Hour will certainly come. There is no doubt about it. Yet most people do not believe zoom
Musharraf Hussain There is no doubt that the Final Hour will come, but most people don’t believe. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Surely the Hour is coming, there is no doubt in it, but most of the people do not believe zoom
Mohammad Shafi The Hour is certainly coming, no doubt thereof! However, most people believe not zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The resurrection will surely take place but most people doubt it zoom
Faridul Haque Indeed the Last Day will surely come, there is no doubt in it - but most people do not accept faith zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah There is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe zoom
Maulana Muhammad Ali The Hour is surely coming -- there is no doubt therein -- but most people believe not zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly the Hour/Resurrection is coming (E) no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not believe zoom
Sher Ali The Hour of punishment will, surely, come; there is no doubt about it; yet most men believe not zoom
Rashad Khalifa Most certainly, the Hour (Day of Judgment) is coming, no doubt about it, but most people do not believe. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, the Hour is certainly to come, there is no doubt in it, but most people believe not. zoom
Amatul Rahman Omar (O disbelievers!) the Hour (of your destruction) is about to come. There is no doubt about it. Yet most people do not believe zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, the Last Hour is bound to come. There is no doubt in that. Yet most people do not believe zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe zoom
Edward Henry Palmer Verily, the Hour will surely come; there is no doubt therein; but most men do not believe zoom
George Sale The last hour will surely come; there is no doubt thereof: But the greater part of men believe it not zoom
John Medows Rodwell Aye, "the Hour" will surely come: there is no doubt of it: but most men believe it not zoom
N J Dawood (2014) The Hour is sure to come: of this there is no doubt; yet most do not believe zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The hour [of dread] will certainly come. Do not doubt it, even though most people do not believe. zoom
Ahmed Hulusi That Hour will most definitely come; there is no doubt about it... But the majority of the people do not believe! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim As to the predetermined Eventful Hour of Judgement, It shall unquestionably come to pass but most people refuse to give credence to the statement and they hold the event as untrue zoom
Mir Aneesuddin The hour of doom will certainly come, there is no doubt in it, but the majority of human beings does not believe. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...